-
A finales de 2003, el Gobierno de Guatemala aprobó una nueva doctrina militar elaborada con la participación de la sociedad civil y de oficiales militares.
فوافقت حكومة غواتيمالا على مذهب سياسي جديد في نهاية عام 2003، وذلك بمشاركة العسكريين والمجتمع المدني.
-
Además, se acordaron la doctrina, la política y los procedimientos del mando y el control.
وبالإضافة إلى ذلك، تم الاتفاق على المذهب والسياسات والإجراءات بالنسبة للقيادة والتحكم.
-
El Gobierno de unidad nacional es el Gobierno con la más amplia representación en la historia del Iraq en términos de etnicidad, confesionalidad y afiliación política.
إن حكومة الوحدة الوطنية تشكل أوسع حكومة تمثيلا عرفها تاريخ العراق من حيث الانتماء الطائفي والمذهبي والسياسي.
-
La expresión “consolidación de la paz” no es satisfactoria: no existe una definición generalmente aceptada de la expresión en la doctrina política, las disposiciones de derecho internacional, ni en ninguna legislación nacional.
وقالت إن مصطلح ”بناء السلم“ غير كافٍ، ولا يوجد تعريف مقبول على نطاق واسع للمصطلح في المذهب السياسي أو المجموعة القانونية للقانون الدولي أو أي تشريع وطني.
-
Además, la doctrina debe tener en cuenta las políticas nacionales noruegas y las restricciones nacionales adicionales (véase, por ejemplo, el párrafo 6).
كما يجب أن يراعي المذهب العسكري سياسات النرويج الوطنية وقيودها الوطنية الإضافية (انظر مثلاً الفقرة 6).
-
Estamos decididos a combatir todos y cada uno de los malhechores, independientemente de sus afiliaciones sectarias o políticas. Nuestras fuerzas armadas han sido implacables a la hora de establecer el orden público e infundir respeto por el Gobierno en muchas provincias en las que los residentes tienen distintas afiliaciones religiosas, sectarias y étnicas.
إننا مصممون على محاربة جميع الخارجين عن القانون دون النظر إلى انتماءاتهم المذهبية والسياسية، وقد حرصت قواتنا المسلحة على فرض سلطة القانون وبسط هيبة الدولة في الكثير من المحافظات التي تتنوع فيها الانتماءات الدينية والمذهبية والقومية.
-
Las variaciones en la formulación de esas resoluciones refleja posiciones ideológicas y políticas distintas sobre la cuestión de si son los Estados los únicos que pueden violar los derechos humanos, o si también pueden atribuirse este tipo de infracciones a actores no estatales.
والاختلاف في صياغة تلك القرارات يعكس اختلاف المواقف المذهبية والسياسية بشأن مسألة ما إذا كانت الدول وحدها هي التي يمكن أن تنتهك حقوق الإنسان أو ما إذا كان يجوز أن ينسب مثل هذه الانتهاكات إلى جهات من غير الدول.
-
Vengo del Iraq, cuna de la civilización, un punto de confluencia para una diversidad de nacionalidades, religiones, credos e ideas políticas. Vengo de una tierra rica y fértil que en el transcurso de su honorable pasado ha sacrificado la sangre de sus hijos, como Al-Hussein y Al-Sadr, para proteger la libertad y los derechos humanos.
لقد جئتكم من بلدي العراق، مهد الحضارة وملتقى التنوعات القومية والدينية والمذهبية والسياسية، من أرض الثروات الخصبة، ومن الأرض التي قدمت أزكى الدماء من أجل الحرية وحقوق الإنسان؛ لدم الحسين سابقا والصدر لاحقا.
-
Ese consenso fue posible debido a la inclusión del término "consolidación de la paz", a pesar de que todos sabemos que no contamos con una definición ampliamente aceptada del mismo, ya sea en la doctrina política o en el derecho internacional.
وأمكن التوصل إلى توافق الآراء ذاك بسبب إدراج مصطلح ”بناء السلام“، بالرغم من حقيقة أننا جميعا نعلم أننا ليس لدينا تعريف مقبول بشكل واسع للمصطلح، لا في المذهب السياسي ولا في إطار القانون الدولي.
-
Grande es la nación y sabio el gobernante que reconcilian los valores de los componentes de uno y otro género, de cualquier raza, creencia y convicción política. Son ellos los constructores del verdadero progreso.
فعظيمة هي الأمة التي تؤلف بين قيم جميع عناصر المجتمع رجالا ونساء، من كل عرق وعقيدة ومذهب سياسي وحكيم هو القائد الذي يفعل ذلك، فهؤلاء هم بناة التقدم الحقيقي.